-
PS:皮卡丘乃在下一信奉科学教友人
科学有没有让世界变好?
科学永远被世人的病痛牵着鼻子走,医药永远只在世人遭受病痛之后方才出现与产生作用;新的病痛随着旧的病痛的被克服而诞生,而世人永远只为后者欢呼雀跃。即便有一天科学真能使人不死,是否又能确保世人不主动了结自己的生命?
世人总是说刀剑是没有错的,错的只是使用它们的世人。于是科学带来的一切苦果便轻易地得到了世人的原谅,于是新的技术新的物品依旧不断地被发明,即便我们越来越对铺天盖地的各种垃圾一筹莫展;各国的武装越来越多越来越先进,仿佛原子弹从来没有在广岛和长崎爆炸过。而反思亦仅至于此了,世人总是习惯在批判乃至否定中停步不前。世人依然沉浸在日新月异恣意横流的物欲中不可自拔,无止境地追逐着无穷无尽的消费黑洞。世人总是如此轻描淡写地回避危在旦夕的问题,或者说他们最大的才华就在于推卸责任和淡忘责任。
-
江左夷吾:Chinese minorities & Taiwan - [江左文集]
2009-08-06
Doug
I thought the below article was interesting - especially the last paragraph where he ties it together with Taiwan.
Bill
China's Minority Problem
By Richard Halloran
The civil strife in the Xinjiang region of northwestern China has been a stark reminder that China, despite the economic, military, and diplomatic advances of the last three decades, is still a fragile empire that could break apart as it has periodically in the past.
Fighting between Uighurs and Chinese armed with clubs, knives, and steel pipes left nearly 200 dead, 1000 injured, and the Communist Party alarmed. President Hu Jintao abruptly left a G8 economic summit in Italy to hurry home, the People's Armed Police flooded the streets of the provincial capital in Urumqi, and the government's news agency, Xinhua, and the party's newspaper, People's Daily, appealed for national unity.
Beijing also sought to blame the US for the violence. China Daily, Beijing's English language newspaper, asserted that the US government "is massively intervening into the internal politics of China." The motive, the newspaper contended, arose from "the strategic location of Xinjiang" and its "importance for China's future economic and energy cooperation with Russia" and central Asian nations.
China's 50-55 minorities (government figures differ) comprise less than eight percent of the nation's population but they are situated in critical areas along the country's periphery. Since the Han Dynasty 2000 years ago, China has conquered nations and tribes to assemble the empire of the 21st century. The uprising in Tibet before the Beijing Olympics in 2008 reflected a wider unrest among the non-Chinese in the border regions.
Like the Uighurs, most of the minorities have their own languages and cultures and have not been integrated into Chinese society. The Uighurs are Muslims related to the Tajiks, Kazakhs, and other Turkic people of central Asia. Some Uighurs, like some Tibetans, seek independence from China but most would appear to be satisfied with more autonomy and less control from Beijing.
Read More Commentary and Analysis on China at Around The World!
Perhaps the most intense grievance the Tibetans, Uighurs, and other minorities have is that mainstream Chinese, with government and party encouragement, have been moving into Tibet and Xinjiang. These Chinese control local governments, have preference in jobs, and generally look down on the minorities.
Gideon Rachman, who writes about foreign affairs in the Financial Times in Britain, says "China's emotional and affronted reaction to the upheavals in Xinjiang is typical of an empire under challenge." He writes: "China is especially ill-equipped to understand ethnic nationalism within its borders because many government officials simply do not accept, or even grasp, the idea of "'self-determination.'"
"Yet the idea that Tibet and Xinjiang could aspire to be separate nations is by no means absurd," he says. Both experienced independence in the 20th century, he notes, pointing to a short-lived East Turkestan Republic in Xinjiang that was extinguished by the People's Liberation Army in 1949 and de facto independence in Tibet between 1912 and 1949.
Arthur Waldron, a scholar at the University of Pennsylvania who specializes in Chinese affairs, agreed but argued that Beijing's "biggest problems are with the Chinese - or Han - population. The thousands of demonstrations reported every year are overwhelmingly Han; dissent is spearheaded by the Han, and most importantly, given that the most powerful jobs in government and the most important roles in society are in their hands, the Han are the group that can make or break the communist government."
Several years ago in a tea shop in Shanghai, a Chinese editor drew a connection between the issue of Taiwan and the minorities in China. "I think Taiwan should be part of China," she said, "but it's not worth fighting over. What I worry about, if we let Taiwan go, then the Tibetans and the Uighurs and maybe others will want to leave China."
"If that happens," she lamented, "what will happen to my country?"----------------------------------------------
Bill,
I bet there must have been a scene like this in Russia decades ago:
Several years ago in a fur shop in St. Petersburg, a Russian editor drew a connection between the issue of Georgia and the minorities in Russia. "I think Georgia should be part of Russia," she said, "but it's not worth fighting over. What I worry about, if we let Georgia go, then the Ukrainians and the Belorussians and maybe others will want to leave Russia."
"If that happens," she lamented, "what will happen to my country?"
Well, it did happen. Oh,yeah~Regards,
Douglas Jiang(Chiang) -
百字明的功德主要是消减罪障,就像洗澡可以洗净身体,百字明咒则可洗净我们的罪障,让我们得到更纯净的力量。
金刚萨埵百字明是所有医治门中最值得赞美的,因为它能清除所有此类恶业。阿底峡尊者说:‘正如刚刚洗净的曼达盘,若放在灰尘很多的地方,就会立即又蒙上尘土;同样地,许多对真言乘誓约的轻犯,会经常突然发生。’如果你因此失望而问:‘菩提道成为我的一部分的那一时刻永远不会到来吗?’答案是:真言乘使用多种善巧方便。虽然你犯了不少违背真言乘的轻罪,可是只要你在一刹那之间使用这些善巧方便之一,就能把你所有的轻罪消除尽净!
又说:
无论是谁诵此百字明,都不会受到疾病痛苦和夭折的袭击。
无论是谁诵此百字明,都不会为贫穷及灾祸所困。他的敌人会被打倒,他的愿望会实现。无论是谁诵此百字明,都会求子得子,要财有财。如缺土地,即获土地!
凡是想要长寿的人,都应诵此百字明。当他以为寿命已尽之时,将会发现又增添三百年! 他在世间无忧无虑,未来将往生净土。
无论是谁诵此百字明,都不会遭受食肉空行母、恶魔、殭尸的干扰。
无论是谁诵此百字明,即使作恶也会见到佛。
无论是谁诵此百字明,愚人能获智,不幸者会走运。无常与挫折将消灭,穷凶极恶者得清净。
无论今生来世,他都将是轮王,最后安住解脱,而登佛位!
据说,只要你努力修此观想和诵此咒,你那轻微的和普通的恶业即可完全涤清。你的重大恶业不会增加,而会受到抑制,并被逐渐除净。
一般说来,你若真正相信业果的道理,你就一定会懊悔你所造的恶业。这样,你的忏悔将是诚实的。
以上所说,似乎都暗示证悟之前必先涤罪。但是,我们之中的那些只是口头念祈祷文,假装修出家行,而没有真正的信心和悔意的人,要想获得证悟,就像乌龟有毛一样地不可能。金刚萨埵百字明咒注音(由本人听音整理,拼法主要参照德语拼音):
ong……ban dza r sa do sa ma ja
ma nu ba la ja
ban dza r sa do di no ba
di za zi zo me ba wa
s do ka jo me ba wa
s bo ka jo me ba wa
a nu ya do me ba wa
sa r wa s de ma me dza ja dza
sa r wa ga ma s dza me
dz dang chi yang g y hong
ha ha ha ha ho ba ga wan
sa r wa da ta ga da
ban dza r ma me men dza
ban dz r ba wa
ma ha sa ma ja
sa do a
《金刚萨埵百字明》咒义译
---噶举白教陈建民瑜伽士译敬礼大金刚密誓,顿然显自性清净,于大金刚心佛位,令我得坚固安住,
令我显真实自性,令我具最极胜乐,令我显广大自性,令我随贪之自性,
令我得一切成就,令我成一切事业,令我心具足大勇,令我起五智大用。
大善逝一切如来,金刚本体莫舍我,令我住金刚自性,具大密誓大勇心,
于法无生本体阿,起空乐大智慧吽,降伏一切魔仇呸。更多资料请参考: